記事一覧へ

「JACK THE RUNAWAY」を読む PART1

cover

今回取り扱う章

CHAPTER I
JACK WANTS A DOLLAR

チャプターの最初から途中までです。

プロジェクトグーテンベルグの原文はこちら

全文

“Professor, will you please give me a dollar?” asked Jack Allen, of the elderly man who sat reading a book in the library.

“A dollar, Jack?” and Professor Simonedes Klopper, who had retired from the position of mathematical instructor in a large college, to devote his declining years to study, looked over the rims of his big glasses at the boy before him. “A dollar? Why, what in the world do you want of a dollar, Jack?”

“I—I want to go to a show,” and Jack rather hesitated for he was doubtful over the outcome of his request.

“A show?” and the professor’s eyes opened so wide that, seen through the powerful lenses of his glasses, they reminded Jack of the orbs of a cuttlefish.

“Yes, professor. There’s going to be a show in town to-night, and I’d like to go. All the boys will be there.”

“Does it cost a dollar to go to a—er—a performance?”

“No; not exactly. The tickets are fifty cents, but I wanted a little extra to treat some of my chums with.”

“Treat? Ah, yes, I presume you mean to furnish some sort of refreshment for your youthful companions.”

“Yes, sir. Can I have the money? I haven’t drawn all my allowance this month.”

“No; you are correct there. There is still a balance of two dollars and thirteen cents in your allowance account for this month, computing the interest at six per cent. But I shall not give you the dollar.”

“Why not?”

“Why not? Because I don’t choose to.”

センテンス・まとまりごとの和訳と説明

“Professor, will you please give me a dollar?” asked Jack Allen, of the elderly man who sat reading a book in the library.

「教授、一ドルいただけませんか。」と、図書館で腰を下ろして本を読んでいる年嵩の男性に、Jack Allenは尋ねた。

“A dollar, Jack?” and Professor Simonedes Klopper, who had retired from the position of mathematical instructor in a large college, to devote his declining years to study, looked over the rims of his big glasses at the boy before him. “A dollar? Why, what in the world do you want of a dollar, Jack?”

「一ドルだって?Jack?」と、Simonedes Klopper教授は彼の大きな眼鏡の縁越しに、目の前の少年を見た。彼は晩年を自身の勉学に集中するために、学生の多い大学の数学講師の職を辞していた。

「一ドル?いったいなぜそれが欲しいのだ、Jack?」

declining years
衰退する年、すなわち晩年となります。

large college
この場合のlargeとは人数の多いこと、規模の大きいこと。学生数の多い大学を指します。

“I—I want to go to a show,” and Jack rather hesitated for he was doubtful over the outcome of his request.

“A show?” and the professor’s eyes opened so wide that, seen through the powerful lenses of his glasses, they reminded Jack of the orbs of a cuttlefish.

「ショーに行きたいんです」とJackはちょっと躊躇しながら言った。彼はお願いに対しの返答に自信が持てなかった。

「ショーだと?」と度の強い眼鏡ごしに彼は目を見開いた。その様子を見てJackはイカの眼球を連想した。

cuttlefish
イカ

“Yes, professor. There’s going to be a show in town to-night, and I’d like to go. All the boys will be there.”

“Does it cost a dollar to go to a—er—a performance?”

“No; not exactly. The tickets are fifty cents, but I wanted a little extra to treat some of my chums with.”

“Treat? Ah, yes, I presume you mean to furnish some sort of refreshment for your youthful companions.”

「ええ、教授。今夜町でショーが開かれるので、それに行きたいと思います。男の子は皆ショーを見に行きます」

「うーん、公演を見るのに一ドルもかかるのか?」

「いいえ、正確には。チケットは50セントだけど、友達と他にもちょっと楽しみたいんです」

「楽しみ? ああわかった。友達になにかお菓子を配るつもりだろう」

chum
仲の良い友達。親友

refreshment
気分転換、回復の他に、軽食、お菓子という意味を持ちます。

“Yes, sir. Can I have the money? I haven’t drawn all my allowance this month.”

“No; you are correct there. There is still a balance of two dollars and thirteen cents in your allowance account for this month, computing the interest at six per cent. But I shall not give you the dollar.”

“Why not?”

“Why not? Because I don’t choose to.”

「ええ、教授。お金をいただけませんか。まだ全部の小遣いを使い果たしていないと思います。」

「だめだ。小遣いついてはお前の言う通り。利子を6%として計算すると、今月のお前の小遣い口座には2ドルと30セントの残高があるだろう。しかし私はそれをお前に渡すつもりはない」

「なぜですか?」

「なぜだと?私が選ばないからだ」

balance
預金や金銭取引の文脈では、残高と訳されます。

allowance
小遣い

interest
預金や金銭取引の文脈では、利子と訳されます。

単語・イディオムのおさらい

declining years
衰退する年、すなわち晩年となります。

large college
この場合のlargeとは人数の多いこと、規模の大きいこと。学生数の多い大学を指します。

cuttlefish
イカ

chum
仲の良い友達。親友

refreshment
気分転換、回復の他に、軽食、お菓子という意味を持ちます。

balance
預金や金銭取引の文脈では、残高と訳されます。

allowance
小遣い

interest
預金や金銭取引の文脈では、利子と訳されます。

全文と和訳の併記

“Professor, will you please give me a dollar?” asked Jack Allen, of the elderly man who sat reading a book in the library.

「教授、一ドルいただけませんか。」と、図書館で腰を下ろして本を読んでいる年嵩の男性に、Jack Allenは尋ねた。

“A dollar, Jack?” and Professor Simonedes Klopper, who had retired from the position of mathematical instructor in a large college, to devote his declining years to study, looked over the rims of his big glasses at the boy before him. “A dollar? Why, what in the world do you want of a dollar, Jack?”

「一ドルだって?Jack?」と、Simonedes Klopper教授は彼の大きな眼鏡の縁越しに、目の前の少年を見た。彼は晩年を自身の勉学に集中するために、学生の多い大学の数学講師の職を辞していた。

「一ドル?いったいなぜそれが欲しいのだ、Jack?」

“I—I want to go to a show,” and Jack rather hesitated for he was doubtful over the outcome of his request.

“A show?” and the professor’s eyes opened so wide that, seen through the powerful lenses of his glasses, they reminded Jack of the orbs of a cuttlefish.

「ショーに行きたいんです」とJackはちょっと躊躇しながら言った。彼はお願いに対しの返答に自信が持てなかった。

「ショーだと?」と度の強い眼鏡ごしに彼は目を見開いた。その様子を見てJackはイカの眼球を連想した。

“Yes, professor. There’s going to be a show in town to-night, and I’d like to go. All the boys will be there.”

“Does it cost a dollar to go to a—er—a performance?”

“No; not exactly. The tickets are fifty cents, but I wanted a little extra to treat some of my chums with.”

“Treat? Ah, yes, I presume you mean to furnish some sort of refreshment for your youthful companions.”

「ええ、教授。今夜町でショーが開かれるので、それに行きたいと思います。男の子は皆ショーを見に行きます」

「うーん、公演を見るのに一ドルもかかるのか?」

「いいえ、正確には。チケットは50セントだけど、友達と他にもちょっと楽しみたいんです」

「楽しみ? ああわかった。友達になにかお菓子を配るつもりだろう」

“Yes, sir. Can I have the money? I haven’t drawn all my allowance this month.”

“No; you are correct there. There is still a balance of two dollars and thirteen cents in your allowance account for this month, computing the interest at six per cent. But I shall not give you the dollar.”

“Why not?”

“Why not? Because I don’t choose to.”

「ええ、教授。お金をいただけませんか。まだ全部の小遣いを使い果たしていないと思います。」

「だめだ。小遣いついてはお前の言う通り。利子を6%として計算すると、今月のお前の小遣い口座には2ドルと30セントの残高があるだろう。しかし私はそれをお前に渡すつもりはない」

「なぜですか?」

「なぜだと?私が選ばないからだ」

終わりに

Good job(お疲れ様です)。
次はCHAPTER Iの続きを取り扱います。

この記事は2022年12月1日 に公開されました。

小説、インターネット上のブログなど、Nativeの発言、文章から英語を学ぶサイトです。